- 1 : 2020/11/20(金) 16:31:18.71 ID:qOiT5RF2rHAPPY
もっとなんか上手くやれたはずだろ
https://bigtrade.jp/asset-management/index-fund-yield/#i-11- 2 : 2020/11/20(金) 16:31:56.76 ID:8EL5nTYP0HAPPY
- でもトールキンの方針なんだろ?
- 3 : 2020/11/20(金) 16:32:26.59 ID:pnBwlmpraHAPPY
- ハリポタも酷いよな
- 4 : 2020/11/20(金) 16:32:45.98 ID:JYRKU1MGaHAPPY
- >>3
素人のババアだしな - 5 : 2020/11/20(金) 16:33:54.09 ID:WLX1q2ee0HAPPY
- まあいわゆるカシナート問題ではあるな
- 6 : 2020/11/20(金) 16:34:22.02 ID:hPa8VZBp0HAPPY
- カタカナ名より覚えやすいよ
- 7 : 2020/11/20(金) 16:34:58.71 ID:fbMLSJtf0HAPPY
- 原語で固有名詞化してないものを和訳にする方針自体は正しい
言葉選びの問題 - 8 : 2020/11/20(金) 16:35:03.70 ID:coGu9klM0HAPPY
- 翻訳するときは固有名詞も訳せという原作者の厳命なので
- 9 : 2020/11/20(金) 16:35:10.31 ID:WUFdvfjQ0HAPPY
- 新訳は欲しいぞ
もしかしてもうある?
読み直したい - 10 : 2020/11/20(金) 16:36:05.34 ID:35ZS3g2R0HAPPY
- 中つ国はもう逆にアリ
- 11 : 2020/11/20(金) 16:36:16.82 ID:fbMLSJtf0HAPPY
- 固有名詞じゃなくて作品内原語語か
- 12 : 2020/11/20(金) 16:38:07.95 ID:R5LMAq6X0HAPPY
- 梅田から歩けるよな
- 13 : 2020/11/20(金) 16:38:41.25 ID:MDB4LN+N0HAPPY
- スティング→つらぬき丸
ストライダー→馳夫
ミドルアース→中つ国スティングは日本語にするの難しいわ
- 14 : 2020/11/20(金) 16:39:12.74 ID:2kxDbd5V0HAPPY
- いとしいしと
- 15 : 2020/11/20(金) 16:40:57.37 ID:dCsnIpng0HAPPY
- 英語とかドイツ語とかスペイン語だからかっこいいで思考停止してるお前の頭がおかしいよ
- 16 : 2020/11/20(金) 16:41:07.15 ID:BjHgSC3x0HAPPY
- つらぬき丸はむしろ良い
馳夫はもう少し何とかできたかも - 20 : 2020/11/20(金) 16:44:04.94 ID:gkJdnyfs0HAPPY
- >>16
あっちのニュアンスで胡散臭い奴感がある訳語が必要だったらしいから馳夫で妥当だとおもうけどな - 17 : 2020/11/20(金) 16:41:12.93 ID:R5LMAq6X0HAPPY
- 名物は唐揚げ
- 18 : 2020/11/20(金) 16:41:42.70 ID:PvM88Ux50HAPPY
- 今だったらネトウヨがギャオりそうな訳だな中つ国って
- 19 : 2020/11/20(金) 16:42:50.03 ID:nMo75qbWaHAPPY
- 中つ国は良いだろ
- 21 : 2020/11/20(金) 16:44:21.94 ID:fxh0kKMB0HAPPY
- 外来語やカタカナ語に侵略されまくった日本だから違和感がやべえんだよな
そのままカタカナ語にしても和訳として通じるところがあるわけで
他のアジア圏だとどう翻訳されてんのか気になる - 22 : 2020/11/20(金) 16:44:37.62 ID:QtpJZynY0HAPPY
- 中つ国はいいだろ
- 23 : 2020/11/20(金) 16:45:22.54 ID:gsUhSHya0HAPPY
- トールキン先生の望みだし仕方ない
- 24 : 2020/11/20(金) 16:46:16.17 ID:lOisFBDl0HAPPY
- 朝びらき丸って何だっけ?
- 30 : 2020/11/20(金) 16:47:33.50 ID:VTgqo4jkMHAPPY
- >>24
ナルニア訳者は同じ
- 25 : 2020/11/20(金) 16:46:17.44 ID:Am8F1Q1S0HAPPY
- じゃあお前がつけてみろ
田舎者のホビットが拾った剣につけた名前だぞ - 26 : 2020/11/20(金) 16:46:31.00 ID:ErQpsGZy0HAPPY
- 外国小説はジジイババアが訳すから基本的に言葉のセンスが古臭いんだよ
- 27 : 2020/11/20(金) 16:47:10.73 ID:VTgqo4jkMHAPPY
- 元々翻訳基準通りなのにラノベ読みにはファンタジーに感じられない美しい日本語
それより映画の邦題なんとかしろよアレじゃ一つの指輪でありサウロンの事じゃねえか
- 28 : 2020/11/20(金) 16:47:16.08 ID:1b0Mo6sK0HAPPY
- あの赤い表紙といい古い物語の雰囲気作りとしては100点だと思うけど
「ホビット庄の一の太刀!」とか最高 - 31 : 2020/11/20(金) 16:48:19.72 ID:nLHCcIwl0HAPPY
- なんか船の名前が糞ダサだった記憶がある
コメント