指輪物語って和訳のセンスが良くないよね 中つ国、つらぬき丸、馳夫

1 : 2020/11/20(金) 16:31:18.71 ID:qOiT5RF2rHAPPY

もっとなんか上手くやれたはずだろ
https://bigtrade.jp/asset-management/index-fund-yield/#i-11

2 : 2020/11/20(金) 16:31:56.76 ID:8EL5nTYP0HAPPY
でもトールキンの方針なんだろ?
3 : 2020/11/20(金) 16:32:26.59 ID:pnBwlmpraHAPPY
ハリポタも酷いよな
4 : 2020/11/20(金) 16:32:45.98 ID:JYRKU1MGaHAPPY
>>3
素人のババアだしな
5 : 2020/11/20(金) 16:33:54.09 ID:WLX1q2ee0HAPPY
まあいわゆるカシナート問題ではあるな
6 : 2020/11/20(金) 16:34:22.02 ID:hPa8VZBp0HAPPY
カタカナ名より覚えやすいよ
7 : 2020/11/20(金) 16:34:58.71 ID:fbMLSJtf0HAPPY
原語で固有名詞化してないものを和訳にする方針自体は正しい
言葉選びの問題
8 : 2020/11/20(金) 16:35:03.70 ID:coGu9klM0HAPPY
翻訳するときは固有名詞も訳せという原作者の厳命なので
9 : 2020/11/20(金) 16:35:10.31 ID:WUFdvfjQ0HAPPY
新訳は欲しいぞ
もしかしてもうある?
読み直したい
10 : 2020/11/20(金) 16:36:05.34 ID:35ZS3g2R0HAPPY
中つ国はもう逆にアリ
11 : 2020/11/20(金) 16:36:16.82 ID:fbMLSJtf0HAPPY
固有名詞じゃなくて作品内原語語か
12 : 2020/11/20(金) 16:38:07.95 ID:R5LMAq6X0HAPPY
梅田から歩けるよな
13 : 2020/11/20(金) 16:38:41.25 ID:MDB4LN+N0HAPPY
スティング→つらぬき丸
ストライダー→馳夫
ミドルアース→中つ国

スティングは日本語にするの難しいわ

14 : 2020/11/20(金) 16:39:12.74 ID:2kxDbd5V0HAPPY
いとしいしと
15 : 2020/11/20(金) 16:40:57.37 ID:dCsnIpng0HAPPY
英語とかドイツ語とかスペイン語だからかっこいいで思考停止してるお前の頭がおかしいよ
16 : 2020/11/20(金) 16:41:07.15 ID:BjHgSC3x0HAPPY
つらぬき丸はむしろ良い
馳夫はもう少し何とかできたかも
20 : 2020/11/20(金) 16:44:04.94 ID:gkJdnyfs0HAPPY
>>16
あっちのニュアンスで胡散臭い奴感がある訳語が必要だったらしいから馳夫で妥当だとおもうけどな
17 : 2020/11/20(金) 16:41:12.93 ID:R5LMAq6X0HAPPY
名物は唐揚げ
18 : 2020/11/20(金) 16:41:42.70 ID:PvM88Ux50HAPPY
今だったらネトウヨがギャオりそうな訳だな中つ国って
19 : 2020/11/20(金) 16:42:50.03 ID:nMo75qbWaHAPPY
中つ国は良いだろ
21 : 2020/11/20(金) 16:44:21.94 ID:fxh0kKMB0HAPPY
外来語やカタカナ語に侵略されまくった日本だから違和感がやべえんだよな
そのままカタカナ語にしても和訳として通じるところがあるわけで
他のアジア圏だとどう翻訳されてんのか気になる
22 : 2020/11/20(金) 16:44:37.62 ID:QtpJZynY0HAPPY
中つ国はいいだろ
23 : 2020/11/20(金) 16:45:22.54 ID:gsUhSHya0HAPPY
トールキン先生の望みだし仕方ない
24 : 2020/11/20(金) 16:46:16.17 ID:lOisFBDl0HAPPY
朝びらき丸って何だっけ?
30 : 2020/11/20(金) 16:47:33.50 ID:VTgqo4jkMHAPPY
>>24
ナルニア

訳者は同じ

25 : 2020/11/20(金) 16:46:17.44 ID:Am8F1Q1S0HAPPY
じゃあお前がつけてみろ
田舎者のホビットが拾った剣につけた名前だぞ
26 : 2020/11/20(金) 16:46:31.00 ID:ErQpsGZy0HAPPY
外国小説はジジイババアが訳すから基本的に言葉のセンスが古臭いんだよ
27 : 2020/11/20(金) 16:47:10.73 ID:VTgqo4jkMHAPPY
元々翻訳基準通りなのにラノベ読みにはファンタジーに感じられない美しい日本語

それより映画の邦題なんとかしろよアレじゃ一つの指輪でありサウロンの事じゃねえか

28 : 2020/11/20(金) 16:47:16.08 ID:1b0Mo6sK0HAPPY
あの赤い表紙といい古い物語の雰囲気作りとしては100点だと思うけど
「ホビット庄の一の太刀!」とか最高
31 : 2020/11/20(金) 16:48:19.72 ID:nLHCcIwl0HAPPY
なんか船の名前が糞ダサだった記憶がある

コメント

タイトルとURLをコピーしました